[THAI TRANS] แรพของ แจวอน One (1PUNCH) รอบ 2 หกสิบวิ #SMTM4

ยินดีต้อนรับเข้าสู่สวรรค์
ที่นี่แหละแดนสวรรค์ (1)
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์ของผม

พวกมึงแม่งมาสู้กันทั้ง ๆ ที่ไม่รู้อะไรเลยเนี่ยนะ
ทำตัวโง่ ๆ แล้วก็บอกว่ามันดี
ความจริงที่รู้ ๆ กันอยู่
แต่หลับหูหลับตาแล้วก็คิดเองเออเอง
เวลาเห็นสาวงาม และสมบัติล้ำค่า
สำหรับ ผมมันก็เหมือนกันนั่นแหละ
ไม่ต้องมาพูดจาปิดบัง
พูดกันตรง ๆ เลยดิวะ

ผมกำลังไปที่นั่น
ไอ้หน้าผาสูงนั่นที่เคยได้ยินเขาพูดกัน (2)
เดินโซเซ เต้นไม่เป็นท่า
ลองทำท่าน่ารักให้ดูหน่อยดิ พวกเด็กๆ
ก็ผมแม่งเจ๋ง เจ๋ง เจ๋ง

มาเล่นนี่มา พวกเราคงสนุกอะ
เอาบทมาให้ผมดิ แล้วเราจะเล่นไปด้วยกัน
ก็แค่เล่นบทเป็นไอ้โง่
ไหนดูดิ๊ ว่าใครจะเล่นได้ดีกว่ากัน
ก็แค่เล่นไปตามน้ำ หรือมองด้วยความสมเพช
ทางเลือกมันก็มีแค่หนึ่งในนี้แหละ
ตอนนี้ไสหัวไปได้แล้ว
กูเห็นพอละ
กลับบ้านก่อนนะ
โชคดีเหอะพวกมึง
ผลเดี๋ยวแม่งก็ออกมา
กูไปหล่ะ

(1)낙원 นักวอน = สวรรค์
(2)ตรงนี้คิดว่า น่าจะเปรียบหน้าผาสูงกับรายการ SMTM
เป็นเหมือนสิ่งท้าทายที่เคยแต่ได้ยินมา แต่ว่าตอนนี้ได้มาอยู่ตรงนั้นแล้ว

Eng Trans: ijustwannaryme’s TUMBLR
Thai Trans: 2MINT. (@2MINTis)
ถ้าผิดพลาดตรงไหน มาสะกิดบอกได้นะคะ

[THAI TRANS] แรพของ LilBoi รอบ 2 #SMTM4

ใคร ๆ ก็บอกว่า ความฝันของนักร้องคือได้ขึ้นชาร์ทอันดับ 1
มีบ้านดี ๆ มีรถหรู ๆ แต่ผมไม่เอาด้วยหรอก
คุณจะว่าไงหล่ะ นี่มันคือพาราไดม์สู่มิติใหม่
(*Paradigm = แบบจำลอง)
ถ้านี่คือ Lucid Dream บางทีผมคงจะฝันอยู่
(*Lucid Dream = ฝันรู้ตัว/ควบคุมความฝันได้)

ขอบเขตของผมมันกว้างขึ้น
มีแรงบันดาลใจในทุกเวลา
ผมไม่สนหรอกว่าจะกลางวันหรือกลางคืน
พอถึงพรุ่งนี้เช้า ผมแม่งก็คิดอะไรได้อีกเป็นล้าน
ผมอยากได้ซักสิบล้านหว่ะ

นี่มันช่วงเวลาแห่งการคัมแบค
ทุกคนเตรียมตัวสู่บทต่อไปดี ๆ เหอะ
ครึ่งแรกของเกมเพิ่งผ่านพ้นไป
ก้าวไปข้างหน้า
ตั้งตารอครึ่งหลังให้ดีเถอะ wassup !

หมายเหตุ :
อธิบายท่อน Lucid dream เพิ่มนิดนึง อยากให้อิน 555555
Lucid dream มันเหมือนพวกฝันแล้วควบคุมความฝันได้ รู้ตัวตอนฝันอะไรแบบนี้
ลิลบอยใช้คำว่า Lucified
ประมาณว่า ถึงจะเป็นความฝันแต่ก็ควบคุมฝันเองได้นะ

Eng Trans: Swagiri ’s TUMBLR
Thai Trans: 2MINT. (@2MINTis)
ถ้าผิดพลาดตรงไหนแก้ได้นะคะ

[Thai Trans] แรพของ #Vernon #Seventeen รอบแรก #SMTM4

ผมเขียนว่า ‘ฮิพฮอพ’
แต่ผมอ่านมันว่า ‘ความภูมิใจ’
ความหมายของความยุติธรรมหน่ะเหรอ,
ผมรู้หน่ะ ว่าควรจะเรียนรู้มันยังไง
นี่พวกนาย , ผมเบื่อเต็มทีกับเรื่องไร้สาระพวกนี้
ใครมาบอกผมว่า ผมหน่ะทำให้วงการฮิพฮอพมันเสื่อมเสีย?
นั่นมันแค่ความภาคภูมิใจผิด ๆ (เกี่ยวกับแรพเปอร์ไอดอล)
พวกคุณก็เหมือนกระต่ายตัวเล็ก ๆ
ที่คอยไล่ตามแครอทและเหยื่อล่อ
ทำให้ความทะเยอะทะยานของผมมันสูงขึ้นไปอีก
จากแครอทสู่กะรัต (เพชร)* , เข้าใจรึยัง?
ผมอายุแค่ 17 แต่ผมเลือกเส้นทางของผมแล้ว

* ท่อนนี้น้องเล่นคำ แครอท > กะรัต ที่ออกเสียงคล้ายกัน
แล้วยังเป็นชื่ออัลบั้มของน้องที่ชื่อ 17 Carat ด้วยค่ะ

Eng Trans: Swagiri ’s TUMBLR
Thai Trans: 2MINT. (@2MINTis)
ถ้าผิดพลาดตรงไหนแก้ได้นะคะ

[THAI TRANS] Crucial Star IG หลังไม่ผ่านออดิชั่น #SMTM4

มันเป็นเรื่องจริงครับที่ผมเข้าร่วม SMTM4
ผมสมัครเข้าไปแบบเงียบ ๆ
เพราะผมอยากจะลองท้าทายดูครับ
แต่เป็นเพราะว่าผมประหม่าแล้วก็ลืมเนื้อ
เลยทำให้ถูกคัดออก
แต่ถึงอย่างนั้น ในตอนท้ายผมก็ได้แรพเนื้อเพลง
ที่ผมเตรียมมาตั้งแต่ต้นจนจบ
ดังนั้นผมเลยไม่รู้สึกเสียใจครับ
ผมอยากให้ความประหม่ากล้องของผมมันดีขึ้นบ้าง
และอยากจะพิสูจน์กับตัวเองว่าผมทำได้
นั่นเป็นเหตุผมเดียวที่ผมตัดสินใจเข้าร่วมครับ
ผมเอาใจช่วยผู้เข้าแข่งขันทุกคนที่ผ่านเข้ารอบนะครับ

Eng trans: @xesolipg
Thai trans: @2MINTis

[THAI TRANS] แปลแรพและสัมภาษณ์ BLACK NUT ใน #SMTM4 ตอน 1

แดอุงบอกว่าตัวเองคือ Beenzino ตั้งแต่แรก
บอกว่า “หวัดดีฮะ ผมบีนซิโน่”

แปลแรพ:
*เอามือหยิบกระดานในมือจิโค่มาขว้างทิ้ง*
นายเป็นใครถึงกล้ามาตัดสินฉัน?
(เลียนแบบแรพของเจสซี่ใน Unpretty Rapstar)
ให้พูดจริง ๆ นะ นายมันก็ไม่ได้ดีไปกว่าฉันเลย
แต่ตอนนี้นายถือสร้อยคออยู่ตรงหน้าฉัน
ทุกอย่างมันเปลี่ยนไป ฉันขอร้องนายละกัน
*เอามือไปจับจิโค่*
ชื่อของผมคือ Black nut
พวกงั่งที่ชอบฮิพฮอพรู้จักผมทั้งนั้นแหละ
แต่ผู้ชมก็หัวเราะใส่ผม ทำไมยางซางกุกมาอยู่ที่นี่ ? (ชื่อนักแสดงตลก)

Show Me The Money ! พีดี ขอเงินหน่อยดิ
หลังจากผมปล้นที่นี่แล้ว ผมจะไปเต้นในรายการ Dancing 9 หล่ะ
(ขื่อรายการแข่งขันเต้นของ MNET)
แบล็คนัท ไม่มีใครสู้ผมได้
เหมือนกับชื่อของผม ถ้ามีใครพยายามสู้กับผม
พวกเขาจะต้องย่อยยับ (ท่อนนี้โดนเซ็นเซอร์)

*อยู่ ๆ ก็ถอดกางเกง ข้างในสีแดงแป๋ด*
ได้สร้อย

แล้วก็ให้สัมภาษณ์ว่า
“จริงๆ ผมเป็นผู้ชายใจเย็นที่ชอบจิบชาและดอกไม้ รักหนังสือและต้นไม้” แล้วก็ถอดกาเกงอีกรอบนึงตอนตากล้องถามว่ารู้สึกยังไง = =.

แปลจาก Eng Trans: Swagiri TUMBLR
Thai Trans: 2MINT. (@2MINTis)
ถ้าผิดพลาดตรงไหนแก้ได้นะคะ